waw - drueni nad oes person bach yn eistedd mewn stafell unig yn rhywle jest yn cyfieithu pethau fel'na yn gymraeg trwy'r dydd, a thermos wrth ei ochor. ond wrth gwrs nad yw hynny'n wir. a dyna'r broblem.
rwyt ti'n f'atgoffa o'r cymeriad yn _Too Loud a Solitude_ gan Hrabal. Rwy'n meddwl taw cyfieithu pethau fel'na fuasai ei waith ef tasai fe heb gael hyd i ffordd arall o 'strywio llenyddiaeth.
Ceir yma flogio achlysurol gan fyfyrwyr yn Adran Astudiaethau Celtaidd Prifysgol Harvard. A cheir bob wythnos flogiad neu ddau gan y rhai sydd ar hyn o bryd yn cymryd cwrs "Celtic 129r", sef yr ail semester o Gymraeg Modern.
2 comments:
waw - drueni nad oes person bach yn eistedd mewn stafell unig yn rhywle jest yn cyfieithu pethau fel'na yn gymraeg trwy'r dydd, a thermos wrth ei ochor. ond wrth gwrs nad yw hynny'n wir. a dyna'r broblem.
mae'n wir - mi dorrodd y thermos!
rwyt ti'n f'atgoffa o'r cymeriad yn _Too Loud a Solitude_ gan Hrabal. Rwy'n meddwl taw cyfieithu pethau fel'na fuasai ei waith ef tasai fe heb gael hyd i ffordd arall o 'strywio llenyddiaeth.
Post a Comment